К основному контенту

Право, регулирующее договор и место, где разбирается спор - не одно и то же!

Судья Эдер, рассмотревший данное дело
Право, регулирующее договор и место, где разбирается спор - не одно и то же! В таком приблизительно ключе высказались малазийские страховщики, когда потребовали рассмотрения спора, возникшему между ними и малазийским судовладельцем, по полису морского страхования, подчинявшегося английскому праву, в малазийском суде.


Согласно материалам дела Mujur Bakat SDN BHD v Uni Asia General Insurance Berhad [2011] EWHC 643, малазийский судовладелец застраховал свое судно у малазийского страховщика через брокеров. Полис страхования включал в себя Оговорки Лондонского Института Страховщиков (Institute Time Clauses Hulls 01/10/83), гласящую, что полис подчиняется английскому праву и практике.

Страховое событие наступило вследствие выхода из строя рулевого механизма судна. Судовладелец потребовал выплаты страховой суммы на основе полной конструктивной потери. Однако страховщик отказался платить на том основании, что судовладелец нарушил варрант (существенное условие договора) в отношении лицензирования и регистрации судна. Со своей стороны страхователь объявил, что данный спор не является подсудным малазийским судам, так как правом, регулирующим данный договор, является английское право.

Суд принял довольно условную и гибкую позицию в отношении данного диспута. В частности, суд установил что:
(1) месторасположение сторон не предполагает применения английского права в данном случае;
(2) Факт, что английское право является правом договора, может иметь как серьезное, так и никакого значения для данного спора. Иными словами, малазийский суд может применять или не применять английское право на свое усмотрение, даже, несмотря на то, что оно было оговорено в полисе.

Исходя из вышесказанного, суд постановил, что английский суд не может являться местом для рассмотрения спора только на том основании, что английское право является правом, регулирующий договор.

Самым интересным в данном деле было установление критериев, согласно которым можно определить является ли спор подсудным английскому суду или нет. В частности, суд сослался на дело Spiliada v Cansulex [1987] 1 AC 460, в котором двое судей изложили свои критерии:

Лорд Темплман: «Суд может дать разрешение на рассмотрение спора английским судом в случае, когда Англия является самым подходящим местом для рассмотрения спора» (стр. 464-465)

Лорд Гофф: «обязательство доказывания лежит на истце, который должен убедить суд в том, что Англия является подходящим местом для рассмотрения спора, и он должен четко показать, что это так» (стр. 481)

Лорд Гофф: «Вопрос заключается в том, как определить место, в котором дело будет соответственно рассмотрено в интересах сторон и справедливости» (стр. 480)

Лорд Гофф: «Естественным местом является то место, с которым иск имеет более реальную и существенную связь, включая факторы касающиеся удобства или расходы (такие как доступность свидетелей), а также других факторов таких как право регулирующее сделку и место где стороны ведут свою деятельность» (стр. 478)

Таким образом, судом было показано, что оговорка о применении английского права, как права регулирующего договор, будет иметь существенное значение для выбора Англии в качестве места рассмотрения спора только тогда, когда будут веские основания для такого выбора.

Это также означает, что российские судовладельцы и страховщики, имеющие дело с полисами морского страхования, которые включают в себя Оговорки Лондонского Института Страховщиков, могут спокойно требовать рассмотрения спора в российском суде, в случае, если другая сторона будет требовать рассмотрения спора в английском суде.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Семь правил толкования коносаментов

Сегодня я решил сделать исключение и опубликовать на этом блоге перевод знаменитой статьи Профессора Уильяма Тетли, касающейся толкования коносаментов. Данная статья будет полезна Вам тем, что в ней изложены ключевые правила толкования, применяемые в праве международной купли-продажи товаров, которые также равно применимы к договорам морского страхования. Перевод статьи был осуществлен моим коллегой и знакомым Геннадием Логиновым.

Лорд Мансфилд о принципе наивысшей добросовестности

«(Договор) страхования является договором, основанным на спекуляции. Особые факты, на которых случайная вероятность должна быть измерена, лежит в основном в знании страхователя; страховщик доверяет представлению фактов с его стороны и действует с уверенностью, что страхователь не скрыл никакого обстоятельства для того, чтобы ввести в заблуждение страховщика и убедить в том, что обстоятельства не существует и понудить его измерить риск, как будто его не существовало. Сокрытие такого обстоятельства является мошенничеством, и поэтому полис ничтожен.  Даже если сокрытие происходит из-за ошибки без мошеннического умысла, страховщик по-прежнему является обманутым и полис является ничтожным, потому что действительный риск отличается от понимаемого риска во время заключения договора. Полис будет одинаково ничтожен, если страховщик скроет что судно, которое он застраховал, уже прибыло и пытается получить страховую премию за это».  Carter  v.  Boehm (1766) 3  Burr. 1905,...

Сэр Стоутон о значении устного свидетельства

"Я считаю, что сейчас уже старомодно подходить к проблеме вооружившись правилом устного свидетельства, (так как) такое свидетельство не имеет силы в случаях, когда существует явное противоречие или расхождение с формулировкой писаного договора. Современный подход, принятый в Палате Лордов таков, что свидетельство может быть принято исходя из договора, окружающих обстоятельств, матрицы, основания и цели." per Staughton L.J. Youell v. Bland Welch & Co. Ltd. (1992) 2 Lloyd’s Rep. 127